제 목 : Today's English (호갱님/호구를 영어로)
이 름  |     운영자 작성일  |   2014-07-04
파일  |     조회수  |   12505

호갱님/호구를 영어로 어떻게 표현할까?

Pushover / Sucker / Sitting Duck

오늘은 쉽게 속아 넘어가는, 어리숙한 사람을 지칭하는 소위 "호갱님/호구"를 영어로 표현하는 방법을 알아보도록 하겠습니다. :)

우선 제일 먼저 기본 어휘에 해당되는 표현들을 살펴보면 :

  • gullible : 쉽게 속는
  • easy target : 손쉬운 목표물
  • easy victim : 손쉬운 피해자
  • easy prey : 손쉬운 먹이감

등이 있겠습니다.

 

이번에는 해당 의미를 적절하게 표현할 수 있는 idiom들을 살펴볼까요?

 

1. Pushover : pushover은 구동사 push over (밀어서 쓰러뜨리다)에서 파생된 표현으로 툭 밀면 쓰러지는 사람을 연상하시면 됩니다. 고로, 다른 사람한테 잘 휘둘리는 사람을 의미합니다.

2. Sucker : sucker은 빠는 사람이라는 의미에서 젖먹이가 연상이 됩니다. 젖먹이가 도대체 뭘 알겠어요? 다 큰 사람한테 sucker이라고 부르는 것은 그만큼 어리숙하다는 의미가 되겠죠.

3. Sitting Duck : 이 표현은 오리사냥에서 파생된 표현이라고 하고요, 하늘을 날고 있는 오리보다 가만히 앉아있는 오리가 사냥하기 쉽다나? 쉬운 사냥감이라는 말에서 호구라는 의미가 파생된답니다~

 

부디 한주 마무리 잘 하시고 즐거운 주말 보내시길 바랍니다 :)