제목   |  东京奥运会是否延期?安倍和特朗普通话了 작성일   |  2020-03-13 조회수   |  2362

东京奥运会是否延期?安倍和特朗普通话了

 

 

【环球网综合报道】自新冠肺炎疫情在日本蔓延以来,原定于今年7月24日在该国举行的东京奥运会是否延期或取消一直成为外界关注的焦点。据日本共同社报道,日本首相安倍晋三当地时间13日上午和美国总统特朗普举行电话会谈,双方一致同意为阻止新冠肺炎疫情蔓延展开密切合作,并确认为东京奥运的举办将携手合作。值得注意的是,就在这则消息被披露不久前,据美媒报道,特朗普12日在一场新闻发布会上建议日方推迟举办本届东京奥运会。

共同社称,据日本政府介绍,特朗普与安倍晋三并未就日美间出入境限制和禁止入境交换意见。安倍就新冠肺炎疫情介绍了要求全国停办活动、中小学等临时停课以及加强边境口岸对策等日本政府的举措。他表示还将采取财政和金融措施,称“将继续果断而及时地应对”。特朗普回应称,美国也正全力采取应对新冠肺炎疫情的措施。

此外,两国首脑还就包括朝鲜在内的东亚局势交换了意见,并就全球股市持续下跌背景下的国际经济状况进行了磋商。据共同社透露,此次会谈应美方邀请举行,持续了约50分钟。

就此次电话会谈,共同社称,日本政府发言人、内阁官房长官菅义伟在记者会上强调:“基于疫情扩大,需要国际社会团结应对,在此背景下进行了切合时宜的沟通,具有重大意义。”

12日,菅义伟曾公开表示,尽管世界卫生组织前一天宣布新冠肺炎疫情从特征上可称为大流行,但日本仍然会为东京奥运会和残奥会的如期举行做准备。这是菅义伟自从疫情暴发以来,第二次在例行新闻发布会上对奥运会的如期举办表达日本政府的信心。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【生词】

1. 焦点 [ jiāo diǎn ]:比喻问题的关键所在或争论的集中点。

2. 披露 [ pī lù ]:发表;公布:全文~。~会谈内容。

3. 措施 [ cuò shī ]:针对某种情况而采取的处理办法(用于较大的事情):计划已经订出,~应该跟上。

4. 首脑 [ shǒu nǎo ]:为首的(人、机关等);领导人:政府~。~会议。

5. 磋商 [ cuō shāng ]:反复商量;仔细讨论:经过多次~,双方总算达成协议。

6. 切合时宜 [ qiè hé shí yí ]:形容十分符合当时的需要或潮流。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

网址:https://world.huanqiu.com/article/9CaKrnKpT2D

인쇄하기